(1)صبر و تحمل کن تا رنج ها و مشقت هاي زندگي به پايان برسد.(2) اگر مي خواهي به مراد و آرزوي خود برسي،(3) بايد خون دل خوردن ها و مصائب را تحمل کني.(4 )اميدوار باش و به خداوند توکل کن.
علیکم السلام ورحمه الله وبرکاته
اهلا اخی/اختی فداک الروح یاعلی
تدللون
(1)اصبر وتحمل کی تنتهی متاعب ومشقات الحیاة
(2)اذا اردت الوصول الی مرادک وهدفک،(3) لابد ان تتحمل کل الصعوبات والمصائب
(4)کن متفائلا وتوکل علی الله
سلامٌ عليكم اختي مليكاا ممكن ترجمة العبارة هذه(خوشتن بهز اتقره كابين بمن بزنى دازى)هذه العبارة موجودة في كتاب النكاح وأنا كتبتها على ما فهمت من القراءة اي ان لم تفهمي كلمة مثلا اي لا يستقيم المعني الا بتغيير حرف فلا بأس شاكر تعاونك معي اختي العزيزة.
بسم الله الرحمن الرحيم
وصلى الله على محمد وآله الطاهرين
أرجو من الأخت الفاضلة melika التكرم بترجمة ما يلي للشيخ محمد طاهر القمي رحمه الله , وثوابها على الله