عرض مشاركة واحدة

الصورة الرمزية ايمان حسيني
ايمان حسيني
شيعي حسيني
رقم العضوية : 30600
الإنتساب : Feb 2009
المشاركات : 7,005
بمعدل : 1.19 يوميا

ايمان حسيني غير متصل

 عرض البوم صور ايمان حسيني

  مشاركة رقم : 9  
كاتب الموضوع : ايمان حسيني المنتدى : المنتدى العام
افتراضي
قديم بتاريخ : 21-11-2009 الساعة : 10:51 PM


اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وفاء نادر [ مشاهدة المشاركة ]
اختي العزيزة

غلط ان الشخص يترجم نص انجليزي حرفياً لأن في اشياء
يختلف معناها تمامً اذا ترجمة لأن صياغة الجمل الأنجليزيه من الناحيه
النحويه تختلف عن العربية لذلك الأفضل اعادة صياغتها بما يقاربها
في اللغة العربية
عزيزتي ترجمتك رائعة ولا غبارة عليها ولو حاولتي مع ألي تركتيهم
ماراح يستعصي عليكِ
لك مني جزيل الشكر موضوع رائع بمحتواه
بارك الله فيك واثابك

تحياتي لك امولتي

اتفق معج حبيبتي تماما اني ضد الترجمه الحرفيه اصلا ضد الترجمه لان احس الموضوع يفقد جماليته لان كل لغه الها اسلوبها بالتعبير والكتابه وبالترجمه من لغه الى لغه يفقد هوايه من خواص جماله وانا اللي تركته لان اكو ايه عن الاختبار بعد الايمان وانا نسيتها اعرف بدايتها ((ايحسب اللذين قالوا امنا... لان نسيت التكمله مكدرت اكمل بترجمه حرفيه
مو معرفت اكمل وانما شفت الترجمه تصير ركيكه لان نسيت الايه اللي تتحدث عن الاختبار
تسلميلي عالمرور وفاوي

من مواضيع : ايمان حسيني 0 الاكتئاب يعمق آلام الجسد
0 Attitude
0 وتكلم الصمت..بصمت!!( 2)
0 let s play:count and say ur wish
0 قاموس موحد بلغات مختلفه(مقترح للمناقشه)
رد مع اقتباس